7. Rumeli [DİL, EDEBİYAT VE ÇEVİRİ] SEMPOZYUMU
Türkçe ilişki sözlerinin Almanca çevirisindeki eşdeğerlilikleri

Yazarlar:
Yayın Yılı:
2024
Yayıncı:
RumeliYA Yayıncılık
Dil:
ISBN:
978-625-98097-2-4
Özet:
Yabancı dil öğrenenler, sürekli olarak öğrendikleri kelime veya cümlelerin ana dillerindeki karşılığını yani çevirisini öğrenmek ister. Her kelimenin veya ifadenin diller arasında karşılıklarını eşleştirmek kolay değildir. Zira dilin kendi yapısından ve kültüründen kaynaklanan farklılıklar, diller arası eşdeğerliliği zorlaştırmaktadır. Bir dildeki söz varlığı içinde yer alan ve çevirisi zor olan ögelerden biri de ilişki sözleridir. Bu çalışma, Türkçede yer alan ilişki sözlerinden bazı örneklerin çevirisinde yaşanan eşdeğerlilik sorunlarını irdelemeyi amaçlamaktadır. Çalışmada, nitel araştırma yöntemlerinden doküman analizi yöntemi kullanılmıştır. Türkçenin söz varlığı içinde yer alan 35 adet ilişki sözü seçilmiş ve bu öbeklerin Almanca çevirisi verilmeye çalışılmıştır. Bu çalışmadaki ilişki sözler seçilirken, günlük hayatta sık karşılaşılan sözler tercih edilmiştir. Bu sözler özellikle Türkçenin yabancı dil öğretiminde kullanılan ders kitaplarında yer almaktadır. Türk Dil Kurumu tarafından yayınlanmış olan Türkçe Sözlükte yer alan ilişki sözleri seçilerek karşılaştırmalı analiz yapılmıştır. Bu çalışmada elde edilen bulgular ilişki sözler kültürün bir parçası oldukları için çeviride eşdeğerliliği yakalamanın zor olduğunu göstermektedir. Hedef dilin konuşulduğu toplumda hedef dili öğrenmenin ya da pratik yapmanın, ilişki sözleri öğrenmede daha etkili olduğu sonucuna varılmıştır. Dolayısıyla bu ilişki sözleri öğretmek için görsel işitsel araçların kullanımı ve durumsal bağlamsal bir ortamın oluşturulması gerekir. Bu nedenle ilişki sözlerine dil öğretiminde daha fazla yer verilmesi önerilmektedir. Çünkü günlük iletişimin önemli bir parçası olan bu sözlere hem ders kitaplarında hem de sınıf içi iletişim ortamında yer verilmesi, ilişki sözlerinin uygun bağlamlarda nasıl kullanılacağını göstererek öğrencilerin kültürel alt yapılarının desteklenmesine olanak tanır.

7TH RUMELİ [LANGUAGE, LITERATURE AND TRANSLATION STUDIES] SYMPOSIUM
Equivalences of Turkish relationship words in German translation

Yazarlar:
Yayın Yılı:
2024
Yayıncı:
RumeliYA Yayıncılık
Dil:
ISBN:
978-625-98097-2-4
Özet:
(AI):
Foreign language learners constantly want to learn the translation of the words or phrases they have learnt in their mother tongue. It is not easy to match the equivalents of each word or expression between languages. This is because the differences arising from the structure and culture of the language itself make equivalence between languages difficult. One of the items in the vocabulary of a language that is difficult to translate is relationship words. This study aims to examine the equivalence problems in the translation of some examples of relationship words in Turkish. Document analysis method, one of the qualitative research methods, was used in the study. Thirtyfive relationship phrases in Turkish vocabulary were selected and German translations of these phrases were tried to be given. While selecting the relationship words in this study, words that are frequently encountered in daily life were preferred. These words are especially included in the textbooks used in teaching Turkish as a foreign language. A comparative analysis was made by selecting the relationship words in the Turkish Dictionary published by the Turkish Language Association. The findings obtained in this study show that it is difficult to achieve equivalence in translation because relationship words are part of the culture. It is concluded that learning or practising the target language in the community where the target language is spoken is more effective in learning relationship words. Therefore, in order to teach these relationship words, it is necessary to use audio-visual tools and to create a situational contextual environment. For this reason, it is suggested that relationship words should be included more in language teaching. Because including these words, which are an important part of daily communication, both in textbooks and in the classroom communication environment, allows students' cultural background to be supported by showing how to use relationship words in appropriate contexts.